Διαφορά μεταξύ μεταγραφής και μετάφρασης Διαφορά μεταξύ της

Anonim

Μεταγραφή έναντι μετάφρασης

και η μετάφραση έχουν παρόμοιες ρίζες και περιγράφουν και οι δύο κάτι που μπορείτε να κάνετε σε

Οι δύο λέξεις μοιράζονται μια κοινή ρίζα: το πρόθεμα trans-. Αυτό προέρχεται από τη λατινική λέξη trans, η οποία ήταν μια πρόθεση που σημαίνει «απέναντι», «διαμέσου», «από την άλλη πλευρά» ή «πέρα από». Στην αγγλική γλώσσα, η γενική χρήση είναι όταν κάτι γίνεται αντιληπτό να ταξιδεύει μέσα ή πέρα ​​από μια διαχωριστική γραμμή. Η «μεταφορά» - από το μετα- και το λατινικό «λιμάνι», ή «να φέρει» - σημαίνει να μεταφέρετε κάτι πέρα ​​από ή σε άλλο τόπο.

Οι περισσότερες από τις λέξεις που χρησιμοποιούν το trans, καθώς και τα άλλα συστατικά τους, είναι από τη λατινική κάθοδο, αν και μερικοί από αυτούς ταξίδευαν πρώτα στα γαλλικά.

'Η μεταγραφή' προέρχεται από τη λατινική λέξη 'transcribo', που σημαίνει να γράψεις κάτι και πάλι σε άλλο τόπο. Αυτό με τη σειρά του προέρχεται από το trans- και το «scribo» ή «το γράψιμο».

Στα αγγλικά, σημαίνει να γράψετε μια παράσταση της γλώσσας. Αυτό συνήθως αναφέρεται στο γράψιμο του τι λένε οι άνθρωποι, είτε πρόκειται για κάτι που ομιλείται, τραγουδάται, είτε υπογράφεται στη νοηματική γλώσσα. Μπορεί επίσης να σημαίνει το τελικό προϊόν: μια μεταγραφή είναι μια γραπτή αναφορά για κάτι που μιλάει, για παράδειγμα.

Η μετάφραση προέρχεται από το «translatio», το οποίο ήταν μια πολύ ευρεία λέξη που σήμαινε να μεταφέρει ένα πράγμα σε ένα άλλο. Αυτό προέκυψε από το trans- και τη λέξη «λατίο». Αυτή η λέξη προέρχεται από το «latus», που ήταν μια μορφή (παρών παθητική συμμετοχή) της λέξης «fero», η οποία σήμαινε να φέρει κάτι σε όλη. Παρεμπιπτόντως, το «fero» είναι ένα από τα συστατικά της λέξης «μεταφορά», που σημαίνει επίσης να μεταφέρετε κάτι από ένα πρόσωπο, τόπο ή πράγμα σε άλλο. Ωστόσο, το «transfero» ήταν ένα ρήμα που περιγράφει τη δράση της κίνησης ενώ το «translatio» ήταν ένα ουσιαστικό που περιγράφει τη διαδικασία της μετακίνησης.

Όπως και οι ρίζες της, η "μετάφραση" γενικά σημαίνει να αντιγράψεις ένα πράγμα σε ένα άλλο. Η πιο συνηθισμένη χρήση είναι με τη γλωσσική έννοια. Για να μεταφράσει κάτι, είτε πρόκειται για λόγο, γραπτή, υπογεγραμμένη, τραγουδημένη κλπ., Πρέπει να φέρει την έννοια του σε άλλη γλώσσα. Αυτό μπορεί να χρησιμεύσει ως όρος κάλυψης για μερικούς διαφορετικούς τύπους μετάφρασης. Επίσημα, η μετάφραση του λόγου είναι γνωστή ως ερμηνεία. Υπάρχει επίσης κυριολεκτική, κατά λέξη ή μετάφραση λέξης προς λέξη, η οποία υποτίθεται ότι συλλαμβάνει όσο το δυνατόν περισσότερο τη διατύπωση. Η χαλαρή ή ελεύθερη μετάφραση επικεντρώνεται περισσότερο στο νόημα πίσω από τις λέξεις, ειδικά στην ποίηση ή τα μεταφορικά έργα, προκειμένου να συλλάβει την τέχνη της φράσης.

Η λέξη "μετάφραση" μπορεί επίσης να σημαίνει το τελικό προϊόν μιας μετάφρασης.

Οι δύο λέξεις έχουν διαφορετικό νόημα στη βιολογία. Η μετάφραση και η μεταγραφή είναι και τα δύο πράγματα που αφορούν το DNA και το πώς λειτουργεί στο σώμα.Οι χρήσεις τους εκεί αντικατοπτρίζουν τις έννοιές τους σε γενική ομιλία.

Η μεταγραφή είναι όταν το DNA καθοδηγεί τη δημιουργία του mRNA ή του αγγελιαφόρου RNA. Ουσιαστικά, αποσυμπιέζει και μικρές μερίδες RNA γραμμής επάνω και να κολλήσουν μαζί για να σχηματίσουν ένα μακρύ σκέλος. Το DNA λαμβάνει τις πληροφορίες του και τις αντιγράφει σε άλλο μέσο.

Το mRNA ταξιδεύει έπειτα σε ένα άλλο τμήμα της κυψέλης: το ριβόσωμα, το οποίο είναι υπεύθυνο για τη δημιουργία πρωτεϊνών μέσα στο κύτταρο. Μετά από αυτό, το mRNA συνδέεται με το ριβόσωμα, το οποίο χρησιμοποιεί τις πληροφορίες για να κατευθύνει τη δημιουργία πρωτεϊνών προσαρμόζοντας τα διάφορα συστατικά των πρωτεϊνών με τον κλώνο του mRNA. Αυτή είναι η μετάφραση που έχει την έννοια της γενετικής: το mRNA αλλάζει τις πληροφορίες σε μια άλλη μορφή.

Συνοπτικά, όταν μιλάμε για λέξεις, μια μεταγραφή αλλάζει το μέσο των λέξεων, όπως από το προφορικό στο γραπτό. Η μετάφραση αλλάζει τη γλώσσα των λέξεων. Στη βιολογία, μια μεταγραφή αλλάζει το μέσο των πληροφοριών που περιέχονται στο DNA, ενώ η μετάφραση μετατρέπει την έννοια σε διαφορετικό τύπο χημικού.