Διαφορά μεταξύ Para και Por Διαφορά μεταξύ
Para vs Por
Οι λέξεις "para" και "por" είναι οι ισπανικές λέξεις για την αγγλική λέξη "for. "Είναι οι πιο συχνά χρησιμοποιούμενες προθέσεις στην ισπανική γλώσσα, αν και υπάρχουν πολλές άλλες λέξεις που χρησιμοποιούνται για τη λέξη" για. "Όπως και το αγγλικό συνώνυμό τους, χρησιμοποιούνται με διαφορετικό τρόπο στις περισσότερες προτάσεις ή φράσεις. Επιλέγοντας ποιο θα χρησιμοποιηθεί εξαρτάται από το τι θέλετε να μεταφέρετε όπως όταν χρησιμοποιείτε τις περισσότερες άλλες προθέσεις.
Πάρτε αυτές τις προτάσεις, για παράδειγμα: (α) "Δύο για ένα πέσο. "(Β)" Αυτά τα λουλούδια είναι για τον Jean. "Στην πρώτη πρόταση, η λέξη" για "αναφέρεται σε ποσοστό, ενώ στη δεύτερη φράση αναφέρεται σε πρόθεση. Δεδομένου ότι εκφράζουν διαφορετικές έννοιες, στην ισπανική μετάφραση των προτάσεων χρησιμοποιούνται δύο διαφορετικές προθέσεις: "para" και "por": α) "Dos por un peso. "Β)" Estas flores son para para Jean. "
Η λέξη" por "χρησιμοποιείται σε προτάσεις ή φράσεις που εκφράζουν την κίνηση, το χρόνο και τη διάρκεια ενός περιστατικού και την αιτία μιας ενέργειας. Παραδείγματα είναι:
"Θα ταξιδέψω για μια εβδομάδα. Βόλτα και ζωή. "
" Ο Μάρκος περπάτησε στους δρόμους. Ο Μάρκος Καμίνιμπα πρ. "
Χρησιμοποιείται επίσης για να σημαίνει ανά, υπέρ ή υπέρ της, καθώς και να εισαγάγει το πρόσωπο που κινεί μια ενέργεια. Χρησιμοποιείται για να υποδείξει έναν τρόπο μεταφοράς και σε πολλές άλλες κοινές εκφράσεις. Για παράδειγμα:
"Tres por ciento. Τρεις τοις εκατό. "
" Fue hecho por John. Κατασκευάστηκε από τον John. "
" Por barco. Με πλοίο. "
Η λέξη "para", από την άλλη πλευρά, χρησιμοποιείται μαζί με ένα ουσιαστικό ή μια αντωνυμία για την οποία προορίζεται η ενέργεια. Για παράδειγμα: "Είναι γι 'αυτήν. Es para ella. "Χρησιμοποιείται επίσης για αναφορά σε τόπο ή κατεύθυνση. Για παράδειγμα: "Ένα ταξίδι για δύο. Un viaje para dos. "Χρησιμοποιείται επίσης για να αναφέρεται σε μια συγκεκριμένη χρονική στιγμή όπως στην παρούσα πρόταση:" Πάω στη γιαγιά μου για το Σαββατοκύριακο. Μου αρέσει ένα σπίτι για να περάσει από την semana. "
Στην πρόταση," ο Mike αγόρασε το δώρο για το Rose ", υπάρχουν δύο διαφορετικές ισπανικές μεταφράσεις που σημαίνουν επίσης δύο διαφορετικές περιπτώσεις. (α) "Mike compro el regalo por Rose. "Β)" Mike compro el regalo para Rose. "Στην πρώτη πρόταση, εννοείται ότι το δώρο αγοράζεται από τον Mike για λογαριασμό του Rose επειδή δεν μπορεί να το αγοράσει ο ίδιος. Στη δεύτερη φράση, σημαίνει ότι το δώρο προορίζεται για Rose.
Περίληψη:
1. Αν και οι λέξεις "por" και "para" είναι και οι δύο ισπανικές λέξεις για την αγγλική λέξη "για", υποδηλώνουν διαφορετικές έννοιες όταν χρησιμοποιούνται σε προτάσεις.
2. Είναι και οι δύο προθέσεις. Ενώ το "para" χρησιμοποιείται για να εκφράσει τις φράσεις "για μένα" ή "για εσάς", το "por" χρησιμοποιείται για να εκφράσει την πράξη του να κάνει κάτι για κάποιον.
3. Η λέξη "para" χρησιμοποιείται για να εκφράσει μια άποψη, μια κατεύθυνση, ένα σκοπό ή να συγκρίνει τα πράγματα, ενώ η λέξη "por" χρησιμοποιείται για να δείξει ότι πρέπει να γίνει μια ενέργεια όταν γίνεται αναφορά σε ένα μεταφορικό μέσο και με παθητικές χρονικές στιγμές του ρήματος ser.