Διαφορά μεταξύ Pero και Sino | Pero vs Sino

Anonim

Στα ισπανικά, υπάρχουν πολλές συζεύξεις, όπως άλλες γλώσσες, για να διαπιστωθεί η σχέση μεταξύ των ρητρών και επίσης να αναφερθεί η σχέση μεταξύ δύο αντικειμένων. Το Sino και το Pero είναι δύο λέξεις στην ισπανική γλώσσα που χρησιμοποιούνται για τον ίδιο αγγλικό συνδυασμό 'αλλά'. Κατά τη μετάφραση των αγγλικών στα ισπανικά, οι μεταφραστές αντιμετωπίζουν το δίλημμα της χρησιμοποίησης του sino ή του pen, καθώς και οι δύο λέξεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την αντίθεση μεταξύ προτάσεων, λέξεων κλπ. Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που χρησιμοποιούν τις συζυγές Sino και Pero εναλλακτικά. Ωστόσο, υπάρχουν κάποιες λεπτές διαφορές μεταξύ αυτών των δύο συζυγιών που πρέπει να ληφθούν υπόψη, αντικαθιστώντας την ισπανική γλώσσα «αλλά».

Όταν υπάρχουν δύο φράσεις που πρέπει να ενώνονται για να φτιάξετε μια πρόταση και η δεύτερη φράση δεν αναιρεί την ιδέα που εκφράζεται από την πρώτη, το Pero είναι ο συνδυασμός που χρησιμοποιείται. Στην πραγματικότητα, μπορείτε να σκεφτείτε τη 2η φράση που προσθέτετε στην ιδέα που εκφράζεται στην 1η φράση όταν βλέπετε τον Πέρα να χρησιμοποιείται σε μια πρόταση.

Sino

Το Sino είναι ένας συνδυασμός που χρησιμοποιείται για να ενώσει δύο φράσεις που αντιβαίνουν ή αναιρούν ο ένας τον άλλο άμεσα. Χρησιμοποιήστε το Σινώ όταν αναιρείται κάτι στο πρώτο μέρος της φράσης και το δεύτερο μέρος της φράσης που έρχεται μετά από αυτό το συνδυασμό έρχεται σε αντίθεση με αυτή την άρνηση.

Sino vs Pero

• Χρησιμοποιήστε το Sino όταν οι δύο ρήτρες μιας φράσης αντιβαίνουν ο ένας στον άλλο.

• Χρησιμοποιήστε το Pen όταν οι δύο ρήτρες συμφωνούν μεταξύ τους.

• Όταν η πρώτη ρήτρα δεν είναι αρνητική, χρησιμοποιήστε το Pero αλλά χρησιμοποιήστε το Sino εάν η πρώτη ρήτρα είναι αρνητική.