Διαφορές μεταξύ της Μαλαισίας και της Ινδονησίας Διαφορά μεταξύ

Anonim

Μαλαισία εναντίον Ινδονησίας

Η Ασία έχει κατακτήσει τις καρδιές πολλών τουριστών λόγω της ποικιλομορφίας της στον πολιτισμό και την παράδοση. Οι αλλοδαποί μετακινούνται ακόμη και ζουν στις ασιατικές χώρες επειδή ερωτεύτηκαν γι 'αυτούς. Άλλοι μπορεί να παντρευτούν έναν ντόπιο της χώρας αυτής, καθώς έχουν καταλάβει τι είναι η χώρα. Έχοντας έναν εταίρο που προέρχεται από τη χώρα αυτή θα τους επιτρέψει να εμβαθύνουν στο παρελθόν της χώρας. Αυτές οι χώρες ενδέχεται να έχουν παρόμοιες παραδόσεις και πρακτικές. αλλά έχουν και τις δικές τους διαφορές. Όπως λένε, όλα είναι διαφορετικά και δύο πράγματα δεν είναι ακριβώς ίδια. Οι ομοιότητες είναι αναπόφευκτες, αλλά η μοναδικότητα μέσα σ 'αυτό το πράγμα ή το άτομο είναι αυτό που τις ξεχωρίζει από τους άλλους γύρω τους. Στην περίπτωση αυτή, η Μαλαισία και η Ινδονησία έχουν τα ξεχωριστά χαρακτηριστικά τους που τα κάνουν να ξεχωρίζουν εξίσου. Ακολουθούν μερικοί λόγοι για τους οποίους οι δύο αυτές χώρες προσελκύουν ταξιδιώτες, τόσο σε τοπικό όσο και σε διεθνές επίπεδο, για να τους επισκεφθούν.

Λεξιλόγιο

Είναι κοινό για ορισμένες χώρες να έχουν παρόμοιο λεξιλόγιο. Αλλά φυσικά, θα υπάρξουν διαφορές. Το ινδονησιακό λεξιλόγιο προέρχεται κυρίως από την Ιάβας και την Ολλανδία, αλλά εξακολουθεί να βασίζεται στη Μαλαισία στο Riau (νησιά). Το ινδονησιακό λεξιλόγιο έχει κάποια επίδραση στη Μαλαισία, αλλά δεν είναι η ίδια γλώσσα. Πάρτε τη λέξη "ταχυδρομείο" για παράδειγμα. Στη μαλαισιανή γλώσσα, είναι "pejabat pos" ενώ στην ινδονησιακή γλώσσα, είναι "kantor pos. "Η λέξη" kantor "προέρχεται από την ολλανδική λέξη" kantoor "που σημαίνει γραφείο.

Ορθογραφία

Κάθε χώρα έχει το δικό της αλφάβητο και αυτό καθιστά το καθένα μοναδικό. Το αλφάβητο της Μαλαισίας ήταν γνωστό ως Jawi, το οποίο ήταν μια τροποποιημένη μορφή του αραβικού αλφάβητου. Αργότερα έγινε γνωστός ως Rumi, επειδή τώρα η Μαλαισία γράφεται μαζί με ρωμαϊκά γράμματα. Το ινδονησιακό αλφάβητο, από την άλλη πλευρά, επηρεάστηκε από την αγγλική γλώσσα. Μπορείτε να δείτε ξεκάθαρα τον διαχωρισμό των προελεύσεων των αλφαβήτων των εθνών.

Προφορά

Στην Ινδονησία, η προφορά των λέξεων είναι όπως η ορθογραφία. Η ένταση είναι σχετικά γρήγορη σε σύγκριση με τη Μαλαιά, η οποία λέγεται ότι έχει βραδύτερο ρυθμό. Αν ακούσετε προσεκτικά τους ντόπιους των χωρών αυτών, σίγουρα θα ακούσετε τη διαφορά.

Αυτές είναι μόνο μερικές διαφορές μεταξύ της Μαλαισίας και της Ινδονησίας. Ο πολιτισμός και η παράδοση είναι τόσο πλούσιος που οι άνθρωποι πρέπει πραγματικά να βυθιστούν για να είναι πιο ευαισθητοποιημένοι. Είναι ωραίο να γνωρίζουμε ότι οι άνθρωποι θέλουν να μάθουν περισσότερα για τις διάφορες χώρες και ότι είναι πρόθυμοι να ταξιδέψουν εκεί για να πάρουν εκείνη την εμπειρία από πρώτο χέρι που πάντα ήθελαν. Υπάρχουν μερικά άτομα που προσπαθούν κυριολεκτικά να ζήσουν και στις δύο χώρες και να δουν από μόνοι τους τι προσφέρει ο καθένας.Τα πράγματα μπορεί να είναι δύσκολα στην αρχή, αλλά ξέρουν ότι αξίζει την προσπάθεια και το χρόνο. Με την εμβύθιση, μπορούν να μιλήσουν στους ντόπιους και να κατανοήσουν βαθύτερα το παρελθόν της χώρας. Η περάτωση μερικών ημερών σε κάθε μέρος σίγουρα θα ρίξει λίγο φως στις κουλτούρες και τις παραδόσεις.

Περίληψη:

  1. Το ινδονησιακό λεξιλόγιο προέρχεται κυρίως από Ιάβας και Ολλανδικής καταγωγής, αλλά εξακολουθεί να βασίζεται στη Μαλαισία στο Riau (νησιά). Το ινδονησιακό λεξιλόγιο έχει κάποια επίδραση στη Μαλαισία, αλλά δεν είναι η ίδια γλώσσα.

  2. Το αλφάβητο της Μαλαισίας ήταν γνωστό ως Jawi, το οποίο ήταν μια τροποποιημένη μορφή του αραβικού αλφάβητου. Αργότερα έγινε γνωστός ο Ρουμί, επειδή τώρα η Μαλαισία γράφεται μαζί με τις ρωμαϊκές επιστολές. Το ινδονησιακό αλφάβητο, από την άλλη πλευρά, επηρεάστηκε από την αγγλική γλώσσα.

  3. Στην Ινδονησία, η προφορά των λέξεων έχει την ίδια μορφή. Η ένταση είναι σχετικά γρήγορη σε σύγκριση με τη Μαλαιά, η οποία λέγεται ότι έχει βραδύτερο ρυθμό. Αν ακούσετε προσεκτικά τους ντόπιους των χωρών αυτών, σίγουρα θα ακούσετε τη διαφορά.