Διαφορά μεταξύ Inferno και Infernal Διαφορά μεταξύ των

Anonim

Οι λέξεις «inferno» και «infernal» ήταν αρχικά διαφορετικές μορφές της ίδιας έννοιας, αλλά οι έννοιές τους παρασύρθηκαν όλα αυτά τα χρόνια. Αν και εξακολουθούν να σχετίζονται, κάποιος εκφράζει την αρχική ιδέα περισσότερο από τον άλλο.

Και οι δύο λέξεις προέρχονται από τη λατινική λέξη «infernus», που σημαίνει «των κατώτερων περιοχών», η οποία με τη σειρά της προέρχεται από μια λέξη που σημαίνει «κάτω». Το "Infernus" χρησιμοποιήθηκε για να αναφερθεί στον υπόκοσμο ή στη μετά θάνατον ζωή. Αργότερα συσχετίστηκε με την έννοια της κόλασης, αφού η κόλαση ήταν μια μεταθανάτια ζωή που θεωρούταν ότι ήταν κάτω από τη γη. Η λέξη χωρίστηκε στη γαλλική «απάνεμη» και την ιταλική «κόλαση», που και οι δύο αντιπροσωπεύουν παρόμοιες έννοιες αλλά σταδιακά παρασύρονται. Επειδή η κόλαση θεωρείται ότι είναι ένα φλογερό τόπο ταλαιπωρίας, οι άνθρωποι άρχισαν να χρησιμοποιούν τις λέξεις ως μεταφορές για πυρκαγιά και στη συνέχεια για συνηθισμένη φωτιά και τελικά έγιναν επίσημες λέξεις για τις έννοιες.

Από τα δύο, το «infernal» μοιάζει περισσότερο με την προέλευσή του. Είναι επίθετο και συνηθίζει να λέει ότι κάτι είναι κολακευτικό ή σχετίζεται με τον κόσμο των νεκρών.

"Συνέχισαν το ταξίδι τους στις βαθύτερες λίμνες της λάβας. "

Ομοίως, αυτό μπορεί να σημαίνει ότι κάτι είναι διαβολικό ή δαιμόνιο.

"Το χαμόγελό του ήταν η μόνη προειδοποίηση που είχα. "

Το επόμενο πιο κοινό νόημα σχετίζεται με την έννοια του «inferno», όπου κάτι είναι σαν μια μεγάλη φωτιά.

"Ο φούρνος έβγαλε ένα σχεδόν βαθύ επίπεδο θερμότητας. "

Ένα άλλο παράδειγμα θα μπορούσε να βρεθεί στη φράση« infernal machine », που χρησιμοποιείται συνήθως ως όρος για τα εκρηκτικά, αν και έχει απολεσθεί για το μεγαλύτερο μέρος.

Πιο σπάνια, σημαίνει κάτι σκοτεινό ή ζοφερό, όπως σε μια σπηλιά. Η λέξη "stygian" είναι ένα καλό συνώνυμο.

"Δεν εισχώρησε φως στο φαινομενικό ομίχλη που αποκλείει τον ουρανό. "

Τέλος, μπορεί να είναι μια απογοητευτική έκφραση απογοήτευσης, παρόμοια με την« καταραμένη »ή« καταραμένη », καθώς και τη λέξη« κόλαση ». Δεν θεωρείται χυδαίο, αλλά γίνεται παλιομοδίτικο.

"Αυτή η κακή βροχή απλά δεν θα αφήσει επάνω! "

Παρόλο που δεν χρησιμοποιείται συχνά σήμερα, ο όρος« infernal »μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ουσιαστικό για να περιγράψει τους κατοίκους μιας υποβαθμισμένης περιοχής. Αυτή η χρήση εντοπίζεται κυρίως σε παλαιότερα έργα ή σε Dungeons and Dragons.

Το «Inferno», από την άλλη πλευρά, είναι μόνο ένα ουσιαστικό. Τις περισσότερες φορές, σημαίνει μια μεγάλη, συχνά επικίνδυνη φωτιά.

"Η κόλαση έσβησε εκτός ελέγχου. "

Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για την Κόλαση ή κάτι που μοιάζει με την Κόλαση, αν και είναι συχνότερα μια μεταφορά για την Κόλαση απ 'ότι χρησιμοποιείται για τον ίδιο τον τόπο.

"Θα περπατούσα μέσα από την κόλαση για σένα. "

Αυτή η έννοια δεν χρησιμοποιείται τόσο συχνά σήμερα. Θα εμφανιστεί σε μερικές περιπτώσεις, ειδικά σε παλαιότερα κείμενα ή σε εκείνα που μιμούνται παλαιότερα ομιλία, αλλά αυτή η έννοια πέφτει αργά εκτός χρήσης και δεν είναι πιθανό να διαρκέσει πολύ περισσότερο.

Συνοψίζοντας, η λέξη «infernal» είναι η επίθετη μορφή και «inferno» είναι η ουσιαστική μορφή της λέξης, αν και οι έννοιές τους διαφέρουν περισσότερο από τα κανονικά ζεύγη ουσιαστικών και επίθετων. "Infernal" σημαίνει ότι κάτι μοιάζει με το υπόγειο ή ένα κολακευτικό τοπίο, καθώς και μια μεγάλη φωτιά. Μια κόλαση, από την άλλη πλευρά, είναι συνήθως μια μεγάλη φωτιά, αν και μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να σημάνει την ίδια την κόλαση. Οι δύο λέξεις έχουν την ίδια προέλευση, αλλά οι έννοιές τους έχουν μετατοπιστεί εξαιτίας των πολιτιστικών συλλόγων από το υπόγειο μέχρι τη φλογερή μετά θάνατον ζωή στην ιδέα μιας φωτιάς. Ενώ υπάρχει κάποια αλληλεπικάλυψη, το «infernal» συνδέεται πιο έντονα με την έννοια της κόλασης, ενώ η «inferno» είναι πολύ πιο κοντά στην έννοια της φωτιάς.